Thursday, November 21, 2019

De pronto

De pronto no queda nadie, no queda nada. El eco resuena como un péndulo. Las manecillas se detienen y no quieres moverte, no quieres saber nada, porque en el silencio flota esa musica que llena, el crujir de las ramas, las hojas que caen, el aire que forcejea y acaba por escurrirse entre el cristal y su marco. Recordamos tantas palabras, tantas vivencias que el espacio acaba por llenarse. 

   De pronto la imagen que te devuelve el espejo, esboza cansancio, los ojos se ven pequeños, los parpados cerrados a media luz, la sonrisa adorna el alma, la imagen a través de un fino paño al que llamamos años.

El sol se levanta esta mañana con su habitual silencio, la música del alba y los rayos tímidos, penetra en los sentimientos, despierta sonrisas frescas y abrazos prolongados. Esos que se regalan para alimentar el alma. Notas elegantes e inusuales, que regalamos con nuestra voz cuando amanecemos, al decir buenos dias, antes de deslizar las pantúflas arrastrándolas con desgano, la respiración profunda se ha vuelto un trueno, y el aliento es de mar cansado.

    De pronto somos viejos y no sabemos cómo. La rutina nos absorbió como una esponja. Nos llenamos de todo, nos faltan todos, nos aferramos a la vida cortando horas de sueño, en las que queremos brindar, saborear, aspirar el aire, disfrutar sobre todo del silencio y la mejor compañia, a los que uno quiere🧡.

Mariejeanne Carro

Sunday, November 10, 2019

L'Angelus de J.F. Millet vit avec ce pôeme

 'Angelus
C'était par un beau soir de l'arriére saison
Le soleil descendu de nuage en nuage
Dorait plus faiblement le brillant paysage, et de ses derniers feux empourprait l' horizon.
Occupés dans un champs une fille, un garçon à l'appel du lieu saint, ont cessé leurs ouvrage.
C'est l 'Angelus qui sonne au clocher du village et leur âme et leur cœur battent a l'unisson.
Elle, joignant les mains pieusement s'incline, lui d'un large béret qu'il tient sur sa poitrine a découvert son front par le hâte bruni et la brise du soir, passant sur la prairie, recueille et va porter à la Vierge (Marie) des humbles travailleurs, le cantique béni.


Ce pôeme, que ma grande-mére, née en 1922, aimait tant, je n'arrive pas a savoir qui est l'auteur. Si quelqu'un pourrait m'aider. Je remercie a l'avance!

Mariejeanne Carro